Robert (gurdonark) wrote,
Robert
gurdonark

elusive, eluded, elucidate

Oak Point Preserve September 2009

I like to read weblogs in translation, by which I mean weblogs in which I must use a translation engine to figure out what the weblog posts say. I also like the way that a babelfish translation and a google translation can give the same basic content a different "feel".

Even among weblogs in the language I more or less speak, I read things in which I feel as if I am missing a key allusion or fact--a bit like watching an anime movie, in which one understands that a literary mythological allusion is being made, but I don't know the underlying myth.

There is in machine translations that sense of fragile mystery about what are, after all, commonplace things--"is this person his sister, or his girlfriend?", or "is this sarcasm, irony or a heartfelt feeling?". It's like a course in epistemology, except that you might also say it's just confusing to know what we know, y'know.

I'm left, as always, with that feeling I have gained insights into people I would not have gained in an actual meeting--but also that wish to sit some folks down for a long chat, particularly when one is, i believe, long overdue.
Subscribe

  • Al Stewart Friday

    Friday night we drove to Dallas to see the Al Stewart concert. We arrived early enough to be able to park in its 8 dollar parking lot. The Grenada…

  • Change of Weather

    After a day or two of record high temperatures, we got some chilly, breezy and wet weather. Tonight after work we go to the Grenada Theater. I hope…

  • Paging Spencer Atwill

    I had a dream in which I was driving on a superhighway in the American South. I stopped when I saw some boxes off the road. They turned out to be…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments