Robert (gurdonark) wrote,

elusive, eluded, elucidate

Oak Point Preserve September 2009

I like to read weblogs in translation, by which I mean weblogs in which I must use a translation engine to figure out what the weblog posts say. I also like the way that a babelfish translation and a google translation can give the same basic content a different "feel".

Even among weblogs in the language I more or less speak, I read things in which I feel as if I am missing a key allusion or fact--a bit like watching an anime movie, in which one understands that a literary mythological allusion is being made, but I don't know the underlying myth.

There is in machine translations that sense of fragile mystery about what are, after all, commonplace things--"is this person his sister, or his girlfriend?", or "is this sarcasm, irony or a heartfelt feeling?". It's like a course in epistemology, except that you might also say it's just confusing to know what we know, y'know.

I'm left, as always, with that feeling I have gained insights into people I would not have gained in an actual meeting--but also that wish to sit some folks down for a long chat, particularly when one is, i believe, long overdue.

  • A Trip to Mena

    Friday morning we set out to drive from our home to Mena, Arkansas. We saw a Bald Eagle between Durant, Oklahoma and Atoka. A bit past the…

  • Beginning

    Today we saw a Bald Eagle in flight between Durant and Atoka, Oklahoma. We saw people fishing from a bridge on Sardis Lake. from Dreamwidth, because…

  • Swoop and Fall

    I worked a tad late tonight. I picked us up grilled chicken sandwiches "no mayo, no cheese" at Hat Creek. The 4th blitz tournament I…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded